ترجمه اسناد حقوقی برای موضوعات گوناگون قضایی از کشورهای مختلف امری ضروری و اجتناب ناپذیر است. برای مثال یک دادگاه در نیویورک اسناد نوشته شده به زبانهای دیگر را نمیپذیرد. هر گروهی باید ترجمهی قانونی و معتبری از اسنادش را به دادگاه ارائه کند. همهی دادگاهها در سراسر جهان از استانداردهای دقیقی پیروی میکنند و زمانیکه بحث ترجمهی اسناد حقوقی مطرح است، ممکن است قاضیان بهدلیل یک بیدقتی یا نادرستی در ترجمهی اسناد، دادگاه را ترک کنند. با استخدام یک شرکت ترجمهی امور حقوقی مانند ما، تمام نیازهای شما برای ترجمهی اسناد حقوقی برطرف خواهد شد و شما از این بابت آسوده خاطر خواهید بود.
تاخیرهای پیش بینی نشده، نرخ بالای ترجمه، عدم وجود شرکتهای کافی برای انجام ترجمهی حقوقی، عواملی هستند که برای اشتباهات موجود در ترجمه اسناد حقوقی موجه بهنظر میرسند (ویکی پدیا). اشتباهات موجود در اسناد ترجمه شده و دلایل ایجاد آنها در هیچ دادگاهی قابل قبول نیست. در موارد حقوقی مهم، یک مناقشهی مرتبط با اسناد ترجمه شده ممکن است یک امتیاز مهم را از دست بدهد و شکست بخورد. دست کم گرفتن ترجمهی امور حقوقی معمولا نتیجهی معکوس دارد. بنابراین مراجعین باید این نوع ترجمهی حقوقی را جدی بگیرند و مترجمینی را انتخاب کنند که قابل اعتماد هستند. اغلب وکلای شرکتها، وکلای عمومی و دیگر کارشناسان حقوقی تجارتشان را در دو یا چند کشور اداره میکنند و اهمیت با آمادگی کامل به دادگاه رفتن را میدانند. تنها اسناد ترجمه و تضمین شده توسط مترجمان حقوقی است که به وکلا، دستیاران وکلا و کارمندان امور حقوقی احساس اعتماد به نفس بسیار زیادی میدهد.
ما به کارشناسان امور حقوقی در بسیاری از زمینههای تخصصی قانون و قضا دسترسی داریم، از جمله:
اگر لازم باشد یک سند حقوقی _سندی که رسمی است یا بهطور قانونی منعقد شده است مانند قراردادها _ از زبان مبدا به زبان مقصد برای یک کشور خارجی ترجمه شود، خدمات ترجمهی اسناد حقوقی مورد نیاز است.
برای اینکه سند اصلی با توجه به سیستم حقوقی کشور مقصد معتبر باقی بماند باید گامهایی برداشته شود، بدین منظور که واژگان و اصطلاحات حقوقی، نحو و ساختار سند تغییر کند؛ بنابراین سند ترجمه شده با سیستم حقوقی کشور مقصد نزدیکی و هماهنگی بیشتری خواهد داشت.
در موارد خاص یک مترجم مطمئن باید این اسناد ترجمه شده را تضمین کند و همچنین سر دفتر اسناد رسمی آنها را مهر و امضا کرده و تایید کند تا در سیستم قانونی کشور مقصد معتبر باشند.
در اینگونه موارد شرکتها یا باید به قوانین محلی توجه کنند یا ریسک شکست کل معاملهی تجاریشان را بپذیرند. شرکتها ممکن است به ترجمه اسناد حقوقی و امور مربوط به دادگاهها برای اهداف گوناگونی نیاز داشته باشند که هر یک در سیستم حقوقی متفاوتی تایید میشوند.
ترجمه اسناد حقوقی که ما انجام میدهیم شامل انواع گوناگونی از ترجمههای حقوقی و قانونی است. برخی از نمونههای اسنادی که در گذشته ترجمه کردهایم در زیر آمده است:
مترجمانی که شرکت ما استخدام میکند باید مجموعهی کاملی از شرایط را دارا باشند تا برای این شغل انتخاب شوند. همهی مترجمان زبان کشور مقصد باید زبان مادریشان باشد و باید آموزشهای زبان شناسی کاملی دیده باشند و در زبان مبدا هم دارای پیش زمینه و سابقه باشند.
چنین شرایطی این اطمینان را به شما میدهد که مترجم درک و دانشی قوی نسبت به واژگان و ساختار زبان مقصد دارد. به علاوه مترجمان حقوقی ما باید حداقل پنج سال سابقهی ترجمهی اسناد حقوقی را داشته باشند. آنها همچنین باید توسط یک سازمان معتبر تضمین شوند و هنگام ترجمهی اسناد حقوقی کارایی و مهارتشان را نشان داده و ثابت کنند.
پروندههای دادگاهها پر از اسناد و مدارکی است که موانع زبانی در ترجمهی حقوقی آنها مشکل ایجاد میکند و باعث نتایج ناخواستهای میشود. به خصوص اغلب مواردی شکست میخورند که یک سند حقوقی با ترجمهی ضعیف به دادگاه ارائه میکنند. تا آن جایی که به قاضی مربوط است دو طرف دعوی در دادگاه تمام سعی و تلاششان را نکردهاند: یک سند حقوقی با ترجمهی ضعیف در واقع مانند سند حقوقی است که اصلا ترجمه نشده است.
گاهی اوقات مشکل این است که تیم حقوقی مترجم دو زبانهای را استخدام میکند که با سبکهای حقوقی پیچیده که در ترجمه اسناد حقوقی وجود دارد، آشنا نیست. در چنین مواردی ممکن است در مواجه با موضوعات مهم وکیل به دلیل عدم آماده کردن اسناد توسط شرکت ترجمه اسناد حقوقی، شکست بخورد. به همین خاطر به نفع شماست که ترجمهی اسناد حقوقیتان را به شرکتهای خدمات ترجمهی حقوقی معتبر و مطمئن بسپارید.
در شیراز مترجم هر کارشناس حقوقی یک مترجم همکار قابل اعتماد دارد که به او کمک میکند دو جهان حقوق و زبان را به یکدیگر نزدیکتر کند. ما میدانیم که در ترجمهی امور حقوقی، ایستادن در دادگاه با بررسی دقیق و موشکافانه چقدر اهمیت دارد. با استخدام مترجم حقوقی که هم از نظر زبانی و هم از نظر حقوقی تضمین شده و مطمئن است، احتمال و ریسک شکست شما به حداقل میرسد. با شیراز مترجم نه تنها در امور دادگاهی و حقوقی موفق میشوید، بلکه در دیگر موارد مهم هم پیروزید ..... .
برچسبها: خدمات ترجمه اسناد حقوقی،ترجمه تخصصی،شیرازمترجم،کارشناس حقوقی،ترجمهی امور حقوقی،ترجمه حقوق،ترجمه حقوقی،مترجم دو زبانه،ترجمه رزومه،ترجمه قرارداد،استخدام مترجم غیر حضوری خدمات ترجمه اسناد حقوقی،استخدام مترجم غیر حضوریثبت کامنت و نظر تنها برای کاربران سایت در دسترس میباشد؛ در صورتی که عضو سایت هستید، به پنل کاربری خود وارد شده و در غیر این صورت از طریق فرم عضویت، یک حساب کاربری ایجاد کنید.