خدمات ترجمه‌ی اسناد حقوقی

(مدیر) قره زاده
شنبه 21 اردیبهشت 1398
زمان مطالعه 7 دقیقه

blog_1575377243_aeRt.jpg

 ترجمه‌ی اسناد حقوقی برای موضوعات گوناگون قضایی از کشورهای مختلف امری ضروری و اجتناب ناپذیر است. برای مثال یک دادگاه در نیویورک اسناد نوشته شده به زبان‌های دیگر را نمی‌پذیرد. هر گروهی باید ترجمه‌ی قانونی و معتبری از اسنادش را به دادگاه ارائه کند. همه‌ی دادگاه‌ها در سراسر جهان از استانداردهای دقیقی پیروی می‌کنند و زمانی‌که بحث ترجمه‌ی اسناد حقوقی مطرح است، ممکن است قاضیان به‌دلیل یک بی‌دقتی یا نادرستی در ترجمه‌ی اسناد، دادگاه را ترک کنند. با استخدام یک شرکت ترجمه‌ی امور حقوقی مانند شیراز مترجم، تمام نیازهای شما برای ترجمه‌ی اسناد حقوقی برطرف خواهد شد و شما از این بابت آسوده خاطر خواهید بود. ترجمه اسناد بایستی ترجمه تخصصی و بسیار روان باشد.

 

ترجمه اسناد حقوقی مهم

تاخیرهای پیش بینی نشده، نرخ بالای ترجمه، عدم وجود شرکت‌های کافی برای انجام ترجمه‌ی حقوقی، عواملی هستند که برای اشتباهات موجود در ترجمه‌ی امور حقوقی موجه به‌نظر می‌رسند (ویکی پدیا). اشتباهات موجود در اسناد ترجمه شده و دلایل ایجاد آن‌ها در هیچ دادگاهی قابل قبول نیست. در موارد حقوقی مهم، یک مناقشه‌ی مرتبط با اسناد ترجمه شده ممکن است یک امتیاز مهم را از دست بدهد و شکست بخورد. دست کم گرفتن ترجمه‌ی امور حقوقی معمولا نتیجه‌ی معکوس دارد. بنابراین مراجعین باید این نوع ترجمه‌ی حقوقی را جدی بگیرند و مترجمینی را انتخاب کنند که قابل اعتماد هستند. اغلب وکلای شرکت‌ها، وکلای عمومی و دیگر کارشناسان حقوقی تجارت‌شان را در دو یا چند کشور اداره می‌کنند و اهمیت با آمادگی کامل به دادگاه رفتن را می‌دانند. تنها اسناد ترجمه و تضمین شده توسط مترجمان حقوقی است که به وکلا، دستیاران وکلا و کارمندان امور حقوقی احساس  اعتماد به نفس بسیار زیادی می‌دهد. 

مترجمان امور حقوقی در یک زمینه‌ی حقوقی خاص

ما به کارشناسان امور حقوقی در بسیاری از زمینه‌های تخصصی قانون و قضا دسترسی داریم، از جمله:

  • قوانین بانکداری
  • قوانین دادگاه‌ها
  • قوانین مدنی
  • قوانین تجاری
  • قوانین قراردادها
  • قوانین مربوط به کپی رایت
  • قوانین کیفری
  • قوانین خانواده
  • مالکیت معنوی
  • دعوی قضایی
  • پروتکل‌ها و امتیازنامه‌ها
  • خرید و فروش‌ها

 

ویژگی‌های ترجمه‌ی امور دادگاهی

اگر لازم باشد یک سند حقوقی _سندی که رسمی است یا به‌طور قانونی منعقد شده است مانند قراردادها _ از زبان مبدا به زبان مقصد برای یک کشور خارجی ترجمه شود، خدمات ترجمه‌ی اسناد حقوقی مورد نیاز است. 

برای این‌که سند اصلی با توجه به سیستم حقوقی کشور مقصد معتبر باقی بماند باید گام‌هایی برداشته شود، بدین منظور که واژگان و اصطلاحات حقوقی، نحو و ساختار سند تغییر کند؛ بنابراین سند ترجمه شده با سیستم حقوقی کشور مقصد نزدیکی و هماهنگی بیشتری خواهد داشت.

در موارد خاص یک مترجم مطمئن باید این اسناد ترجمه شده را تضمین کند و همچنین سر دفتر اسناد رسمی آن‌ها را مهر و امضا کرده و تایید کند تا در سیستم قانونی کشور مقصد معتبر باشند.

ضرورت ترجمه می‌تواند در شرایط مختلف ایجاد شود، از جمله:

  • تمام کردن یک معامله‌ی تجاری بین المللی بزرگ برای ایجاد امکانات تولیدی جدید در یک کشور خارجی
  • انتقال کارمندان از یک شرکت به شرکت‌های دیگر در کشورهای خارجی
  • دعوی قضایی و مشاجرات مربوط به امور تجاری که در دادگاه‌های خارجی مطرح می‌شوند

در این‌گونه موارد شرکت‌ها یا باید به قوانین محلی توجه کنند یا ریسک شکست کل معامله‌ی تجاری‌شان را بپذیرند. شرکت‌ها ممکن است به ترجمه‌ی امور حقوقی و امور مربوط به دادگاه‌ها برای اهداف گوناگونی نیاز داشته باشند که هر یک در سیستم‌ حقوقی متفاوتی تایید می‌شوند.

روش‌های کنترل کیفیت ترجمه‌ی امور حقوقی

  • تایید کردن و معتبر کردن واژگان و اصطلاحات حقوقی، نحو و ساختار سند، به‌طوری که با سیستم حقوقی کشور مقصد نزدیکی و هماهنگی بیشتری داشته باشد.
  • تصحیح و غلط گیری دقیق. اسناد ترجمه شده باید توسط مترجمان مطمئن بازبینی شده و تایید شوند. یک کارشناس زبان شناسی که زبان مقصد زبان مادری‌اش است و در این زمینه آموزش دیده است باید چنین کارهای پیچیده‌ای را اداره کند.
  • اسناد پس از درخواست به مهر و امضای سر دفتر اسناد رسمی می‌رسند و تایید می‌شوند، بنابراین در سیستم حقوقی کشور مقصد معتبر هستند.

ترجمه‌ی اسناد حقوقی که ما به‌صورت روزانه انجام می‌دهیم

ترجمه‌ی امور حقوقی که ما انجام می‌دهیم شامل انواع گوناگونی از ترجمه‌های حقوقی و قانونی است. برخی از نمونه‌های اسنادی که در گذشته ترجمه کرده‌ایم در زیر آمده است:

  • امور مربوط به مشاور املاک و اجاره نامه‌ها
  • ایجاد شخصیت قانونی برای شرکت‌ها / LLC
  • مجوزها
  • بیمه نامه‌ها
  • گواهی نامه‌ها و استشهاد نامه‌ها
  • قوانین قضایی
  • قراردادهای فروش
  • تقاضا نامه‌های خارجی
  • فرم‌های تجاری
  • علائم تجاری و کپی رایت‌ها
  • قرارداد خدمات
  • موافقت‌نامه‌ها و گزارش‌ها

ترجمه‌ی امور حقوقی که می‌توانید به آن اعتماد کنید

مترجمانی که شرکت ما استخدام می‌کند باید مجموعه‌ی کاملی از شرایط را دارا باشند تا برای این شغل انتخاب شوند. همه‌ی مترجمان زبان کشور مقصد باید زبان مادری‌شان باشد و باید آموزش‌های زبان شناسی کاملی دیده باشند و در زبان مبدا هم دارای پیش زمینه و سابقه باشند.

چنین شرایطی این اطمینان را به شما می‌دهد که مترجم درک و دانشی قوی نسبت به واژگان و ساختار زبان مقصد دارد. به علاوه مترجمان حقوقی ما باید حداقل پنج سال سابقه‌ی ترجمه‌ی اسناد حقوقی را داشته باشند. آن‌ها همچنین باید توسط یک سازمان معتبر تضمین شوند و هنگام ترجمه‌ی اسناد حقوقی کارایی و مهارت‌شان را نشان داده و ثابت کنند.

 

مشکلات ناشی از ترجمه‌ی ضعیف

پرونده‌های دادگاه‌ها پر از اسناد و مدارکی است که موانع زبانی در ترجمه‌ی حقوقی آن‌ها مشکل ایجاد می‌کند و باعث نتایج ناخواسته‌ای می‌شود. به خصوص اغلب مواردی شکست می‌خورند که  یک سند حقوقی با ترجمه‌ی ضعیف به دادگاه ارائه می‌کنند. تا آن جایی که به قاضی مربوط است دو طرف دعوی در دادگاه تمام سعی و تلاش‌شان را نکرده‌اند: یک سند حقوقی با ترجمه‌ی ضعیف در واقع مانند سند حقوقی است که اصلا ترجمه نشده است.

گاهی اوقات مشکل این است که تیم حقوقی مترجم دو زبانه‌ای را استخدام می‌کند که با سبک‌های حقوقی پیچیده که در ترجمه‌ی امور حقوقی وجود دارد، آشنا نیست. در چنین مواردی ممکن است در مواجه با موضوعات مهم وکیل به دلیل عدم آماده کردن اسناد توسط شرکت ترجمه‌ی امور حقوقی، شکست بخورد. به همین خاطر به نفع شماست که ترجمه‌ی اسناد حقوقی‌تان را به شرکت‌های خدمات ترجمه‌ی حقوقی معتبر و مطمئن بسپارید.

 

شرکت ترجمه‌ی امور حقوقی شما

در شیراز مترجم هر کارشناس حقوقی یک مترجم همکار قابل اعتماد دارد که به او کمک می‌کند دو جهان حقوق و زبان را به یکدیگر نزدیک‌تر کند. ما می‌دانیم که در ترجمه‌ی امور حقوقی، ایستادن در دادگاه با بررسی دقیق و موشکافانه چقدر اهمیت دارد. با استخدام مترجم حقوقی که هم از نظر زبانی و هم از نظر حقوقی تضمین شده و مطمئن است، احتمال و ریسک شکست شما به حداقل می‌رسد. با شیراز مترجم نه تنها در امور دادگاهی و حقوقی موفق می‌شوید، بلکه در دیگر موارد مهم هم پیروزید ..... .


برچسب‌ها: خدمات ترجمه‌ی اسناد حقوقی،ترجمه اسناد حقوقی،ترجمه آثار تحقیقاتی حقوقی،ترجمه پرونده های حقوقی،ترجمه‌ی امور حقوقی،ترجمه تخصصی،تولید محتوا،ترجمه‌ی قانونی،ترجمه‌ی حقوقی

کامنت و نظرات

ثبت کامنت و نظر تنها برای کاربران سایت در دسترس می‌باشد؛ در صورتی که عضو سایت هستید، به پنل کاربری خود وارد شده و در غیر این صورت از طریق فرم عضویت، یک حساب کاربری ایجاد کنید.