نمونه ترجمه تخصصی علوم سیاسی

مدیر قره زاده
پنج‌شنبه 17 فروردین 1396
زمان مطالعه 7 دقیقه

blog_1575377903_21MS.jpg

شیراز مترجم ارائه کننده خدمات تخصصی ترجمه و تایپ به سراسر ایران به صورت غیر حضوری می باشد. خدمات ترجمه تخصصی تمامی رشته ها توسط متخصصین کارشناسی ارشد و دکتری صورت میگیرد. تمامی متون ترجمه شده دارای 24 ساعت گارانتی کیفیت می باشد.

شیراز مترجم خدمات ترجمه ارزان، ترجمه با کیفیت و ترجمه در کوتاه ترین زمان را به مشتریان عزیز ارائه می دهد.

در زیر متن تخصصی رشته علوم سیاسی و ترجمه آن آمده است. ترجمه تخصصی رشته علوم سیاسی توسط فارغ التحصیلان علوم سیاسی صورت میگیرد. تمامی متون ترجمه شده توسط ناظرین گروه تخصصی شیراز مترجم مورد بررسی قرار میگیرد.

 ثبت سفارش ترجمه

Moreover, it is against this backdrop of global geopolitics and the ideology of economic security hat we may interpret the invasion of Iraq under the guise of the War on Terror. The most hawkish elements in the administration of George W. Bush exploited the atmosphere of jingoism and fear in the USA following the terrorist attacks of 11 September 2001 to put into effect their long-cherished vision of US global military supremacy, unilateral action, and the pre-emptive use of military force deployed to create a world ¡n which the US model of capitalist democracy is unquestioned strategic vision now known as the Bush Doctrine. Building on ‘a position of unparalleled military strength and great economic and political influence’—a unipolar condition to which Bush referred as ‘a balance of power that favors freedom’—’[t]he United States will use this moment of opportunity to extend the benefits of freedom across the globe. We will actively work to bring the hope of democracy, development, free markets, and free trade to every corner of the globe’ (White House 2002: 1—2). Iraqi leader Saddam Hussein’s continuing defiance of US power in a region of such enormous strategic significance effectively mocked the Bush administration’s pretensions to unquestioned global supremacy. That removing Saddam was a high priority for those who formulated the Bush Doctrine should not then be surprising. The administration also hoped that a postwar client regime in Iraq would provide the USA with a base of operations in the heart of the Gulf region more reliably open to US forces than Saudi bases. Further, among the so-called neoconservatives in the administration  and their intellectual guides (such as the Arabist Bernard Lewis), it was believed that a force fully ‘democratized’ Iraq would lead to the spread of liberal democracy throughout the Middle East, ‘drain the swamp’ of authoritarianism and poverty which was believed to be the breeding ground of terrorism, and lessen the perceived threats posed to Israel. Speaking just before the invasion of Iraq began, Vice-President Cheney suggested that the ‘War on Terror’ might be won by a forceful display of power and resolve in the heart of the Arab Middle East: ‘I firmly believe, along with men like Bernard Lewis, who is one of the great students of that part of the world, that strong, firm U.S. response to terror and to threats to the United States would go a long way, frankly, toward calming things in that part of the world’ (Cheney quoted in Waldman 2004).

 

علاوه بر این، در برابر این پس زمینه جغرافیایی و سیاسی جهانی و ایدئولوژی امنیت اقتصادی ما ممکن است از حمله به عراق تحت پوشش جنگ علیه ترور تفسیر شود. عناصر تندرو در دولت جورج دبلیو بوش با سوء استفاده از فضای وطنپرستی با تعصب و ترس در ایالات متحده آمریکا پس از حملات تروریستی 11 سپتامبر 2001 با دید طولانی و برتری نظامی آمریکا در جهان، اقدام یک جانبه و پیشگیرانه ای از نیروی نظامی مستقر برای ایجاد یک جهان دارای دموکراسی آمریکایی و با چشم انداز استراتژیک سرمایه داری ساخت. ساخت و ساز در یک موضع بی نظیر قدرت نظامی و نفوذ اقتصادی و سیاسی زیاد شرایط تک قطبی بوش را به عنوان یک توازن قدرت طرفدار آزادی شکل داد، ایالات متحده با استفاده از فرصت به گسترش مزایای آزادی در سراسر جهان پرداخت. آمریکا به طور فعال به امید دموکراسی کار می کنند، با توسعه، بازارهای آزاد و تجارت آزاد در هر گوشه ای از جهان به هدف خود دست می یابد (کاخ سفید 2002: 1-2). ادامه بی اعتنایی صدام حسین رهبر عراق به قدرت امریکا در منطقه در چنین اهمیت استراتژیک بالا به طور موثر ادعای دولت بوش به برتری جهانی بلامنازع را تایید کرد. که از بین بردن صدام یک اولویت بالا برای کسانی بود که فرمول بوش دست به کار شده بودند. این دولت همچنین امیدوار است که یک رژیم دست نشانده پس از جنگ در عراق، به دستور ایالات متحده آمریکا با یک پایگاه عملیات در قلب منطقه خلیج فارس با قابلیت اعتماد باز برای نیروهای آمریکایی در پایگاه های عربستان فراهم می کند. علاوه بر این، در میان محافظه کاران به اصطلاح در دولت و مخالفت هایی در این زمینه ارائه می شد (مانند برنارد لوئیس)، اعتقاد بر این بود که یک نیروی کاملا دموکراتیک عراقی با گسترش دموکراسی لیبرال در سراسر شرق میانه منجر، به تخلیه استبداد و فقر و از بین بردن محل پرورش تروریسم و کاهش تهدید مطرح به اسرائیل از جمله مواردی است که کاهش می یابد. درست قبل از اینکه حمله به عراق آغاز گردد، معاون رئیس جمهور چنی پیشنهاد کرد که "جنگ با ترور" ممکن است توسط یک نمایش قوی از قدرت به دست آمده و حل و فصل در قلب شرق میانه و کشورهای عربی گردد: وی بیان کرد که "من قویا بر این باورم، که همراه با مردانی مانند برنارد لوئیس، که یکی از نیرو های آموزش دیده بزرگ جهان است، آمریکا به ترور و تهدید کشورهای خاورمیانه از یک راه طولانی در جهان میپردازد، رک و پوست کنده، آرام را از این بخش ها می گیرد (چنی به نقل از والدمن 2004).

امید است با خواندن این مطلب توانسته باشیم شما را در انتخاب مترجم خود یاری رسانیم. در پایان شما مشتری عزیز در زمینه ترجمه تخصصی علوم سیاسی می توانید تنها با یک تماس با گروه تخصصی شیراز مترجم از هزینه ترجمه آگاه شوید یا به راحتی با ثبت سفارش ترجمه خود در عرض چند دقیقه از قیمت ترجمه آگاه گردید و بلافاصله پس از پرداخت سفارش شما توسط مترجمی با مدرک تحصیلی رشته علوم سیاسی ترجمه شما را آغاز میکند.

ثبت سفارش ترجمه

 


برچسب‌ها: ترجمه ارزان،ترجمه با کیفیت،ترجمه در کوتاه ترین زمان،نمونه ترجمه علوم سیاسی،ثیت سفارش ترجمه،انجام ترجمه تخصصی،نمونه ترجمه رشته علوم سیاسی،نمونه ترجمه مهندسی علوم سیاسی،نمونه ترجمه رایگان علوم سیاسی،ترجمه در کوتاه ترین زمان ترجمه ارزان

کامنت و نظرات

ثبت کامنت و نظر تنها برای کاربران سایت در دسترس می‌باشد؛ در صورتی که عضو سایت هستید، به پنل کاربری خود وارد شده و در غیر این صورت از طریق فرم عضویت، یک حساب کاربری ایجاد کنید.