ترجمه فنی، شاید دشوار ترین ترجمه در بین ترجمه های تخصصی باشد، زیرا به دقت بسیار زیادی نیاز دارد. همانند تکنولوژی، سرویس ترجمه فنی باید باید دقت لازم برای پاسخگویی به لغات تخصصی، را بدون هیچ مشکلی داشته باشد. در محیط کسب و کار جهانی که به شدت وابسته به تکنولوژی است، ترجمه فنی غیر تخصصی می تواند عواقب بدی برای هر سازمان بین المللی داشته باشد. مترجمین ما از کیفیت بالایی برخوردار هستند و این چیزی است که از یک مترجم فنی مانتظار می رود.
نیاز به اصطلاحات سازگار و ماهیت نوشتن فنی نیازمند تکنولوژی هایی مانند ابزار پشتیبانی ترجمه و اپلیکیشن تخصصی ترجمه (نه "ترجمه ماشینی مثل گوگل ترانسلیت") است.
دانش از دو زبان تنها تخصص یک مترجم حرفه ای نیست. مترجمان حرفه ای بایستی در موضوعات خاص تخصص داشته باشند. هر صنعت خاصی دارای اصطلاحات خاص خود خواهد بود. و مترجمان باید تجارب قابل توجهی در هر صنعت داشته باشند تا بتوانند از اصطلاحات فنی مناسب بهره ببرند. به همین دلیل است که ما مترجمین متخصص در زمینه موضوعات خاص را استخدام میکنیم، استخدام مترجم دورکار در زمینه های گوناگون از ابتدای کار ما تا به امروز ادامه دارد. ما مترجم های گوناگون را برای نیل به اهداف زیر استخدام میکنیم.
ترجمه برای تولید کنندگان
تولید کنندگان تمام صنایع نیازمند ترجمه دقیق و با دقت بالا هستند. این ها فقط بخش هایی از ترجمه هایی هستند که روزانه در شیراز مترجم انجام می دهیم: صنایع تولیدی، حمل و نقل هوایی، مهندسی، خودرو و کشاورزی.
شرکت های با تکنولوژی بالا تبدیل به یک جزء اصلی از اقتصاد ایران شده اند. شرکت های بزرگ تکنولوژی از ترجمه تخصصی و ترجمه فنی ما استفاده می کنند تا به بازارهای جهانی مانند چین، برزیل، روسیه و هند گسترش یابند. برخی از پروژه های ترجمه ما به چنین شرکت هایی ارائه می دهند: ترجمه سئو، نترجمه نرم افزار، ترجمه وبسایت، ترجمه اپلیکیشن و ترجمه برنامه.
پروژه های بسیار بزرگ که شامل صدها هزار صفحه می شوند، ممکن است تنها زمانی امکانپذیر باشند که بین ده ها نفر تقسیم شوند و این کار برای شیراز مترجم با در بر داشتن هزاران مترجم ممکن است. برای چنین پروژه هایی، ما از چند مترجم با کیفیت خوب استفاده میکنیم و سپس توسط یک نفر کار را یکدست میکنیم، اینگونه ترجمه را در زمان کوتاه و با نرخ ترجمه متوسط بازار عرضه میکنیم.
ما روزانه برای چند شرکت تا 10 هزار لغت را ترجمه میکنیم و این شرکت ها به عنوان تولید محتوا در سایت خود قرار می دهند. این روش بهترین راه برای دیده شدن و جلو افتادن در صفحات اول گوگل نسبت به رقبا می باشد.
اسناد تخصصی و فنی نیاز به مترجمان حرفه ای دارند که قوانین ترجمه فنی را درک می کنند. قبل از سپردن اسناد مهم خود به یک شرکت ترجمه، مطمئن شوید که این شرکت دارای منابع انسانی مورد نیاز شما باشد.
برچسبها: متخصص ترجمه فنی،ترجمه فنی،مترجم حرفه ای،ترجمه تخصصی،لغات تخصصی،مترجم فنی،اپلیکیشن تخصصی ترجمه،تولید محتواثبت کامنت و نظر تنها برای کاربران سایت در دسترس میباشد؛ در صورتی که عضو سایت هستید، به پنل کاربری خود وارد شده و در غیر این صورت از طریق فرم عضویت، یک حساب کاربری ایجاد کنید.